По словам директора издательства «Инвожо» Ларисы Ореховы, литературный перевод «Камасутры» выполнил главный редактор журнала «Инвожо», писатель Петр Захаров. Директор издательства также добавила, что переводчику приходилось придумывать новые слова, т. к. в удмуртском языке мало сексуальной лексики. Издатели удмуртского перевода индийского трактата о любви рассказали, что иллюстрации в книге выполнены с национальным колоритом. По мнению Ореховой, перевод «Камасутры» послужит популяризации удмуртского языка и «станет настоящей сенсацией» для молодежи.
Напомним, что в прошлом месяце на просторах Рунета появился эротический сайт на удмуртском языке «Чичпотон».